Keine exakte Übersetzung gefunden für عنصر إغلاق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch عنصر إغلاق

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • It is interesting to note that in the reasoning of the Court the elements of estoppel and acquiescence are combined, as Judge Fitzmaurice points out in his separate opinion:
    ومن المهـم إبراز المزج بين عنصري الإغلاق الحكمي والإقـرار في البرهنـة المنطقيـة للمحكمة، على نحو ما أكده القاضي فيتزموريس في رأيه المستقل:
  • The proposals in this component are driven by the closure of the OCHA office in Liberia.
    المقترحات الواردة في هذا العنصر ناتجة عن إغلاق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في ليبريا.
  • A good example of how the Hong Kong government had taken steps to follow the advice and observations of treaty bodies in the past could be seen in its approach to specific legislation against racial discrimination, the closing of refugee detention camps, measures to integrate refugees and raising the age of criminal responsibility.
    وثمة مثال جيد للطريقة التي اتخذت بها حكومة هونغ كونغ خطوات لاتباع مشورة وملاحظات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في الماضي يتضح في نهجها إزاء التشريعات المحددة لمكافحة التمييز العنصري، وإغلاق معسكرات اعتقال اللاجئين، والتدابير الرامية إلى إدماج اللاجئين ورفع سن المسؤولية الجنائية.
  • It should be borne in mind, as noted in previous reports, that the precise objective of acts and conduct relating to estoppel is not to create a legal obligation on the State using it; moreover, the characteristic element of estoppel is not the State's conduct but the reliance of another State on that conduct.
    وعلى نحو ما أشرنا إليه في التقارير السابقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الأفعال والتصرفات المتصلة بالإغلاق الحكمي لا ترمي بالتحديد إلى ترتيب التزام قانوني على الدولة التي صدرت عنها تلك الأفعال، فضلا عن أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي لا يكمن في السلوك الذي تسلكه الدولة، بل في الثقة التي تتولد عنه لدى الدولة الأخرى.
  • However, as he pointed out in paragraph 27 of his report, “It should be borne in mind [] that the precise objective of acts and conduct relating to estoppel is not to create a legal obligation on the State using it; moreover, the characteristic element of estoppel is not the State's conduct but the reliance of another State on that conduct”.
    ولكن، كما ذكر في الفقرة 27 من تقريره "ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الأفعال والتصرفات المتصلة بالإغلاق الحكمي لا ترمي بالتحديد إلى ترتيب التزام قانوني على الدولة التي صدرت عنها تلك الأفعال ، فضلا عن أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي لا يكمن في السلوك الذي تسلكه الدولة، بل في الثقة التي تتولد لدى الدولة الأخرى".
  • In one view, the fundamental factors in the case of estoppel was the conduct of the addressee whereas, conversely in the case of a unilateral act the addressee's conduct added nothing, save in exceptions, to the binding force of the act.
    وأعرب عن رأي مفاده أن العنصر الأساسي في حالة الإغلاق الحكمي هو سلوك الجهة المقصودة بالفعل بينما لا يضيف سلوك الجهة المقصودة بالفعل في حالة الفعل الانفرادي، فيما عدا في حالة الاستثناءات، شيئا إلى القوة الملزمة للفعل.
  • The Commission should still make every effort to combat the most negative aspects of the events of 11 September 2001, which include a resurgence of racism in many forms and the closing of the borders of the richest countries to migrant populations whose desire to try their luck in the places where wealth is concentrated has been constantly growing during the independent expert's mandate.
    ولا تزال هناك حاجة لأن تكرس اللجنة جهوداً كبيرة لمكافحة أشد مظاهر 11 أيلول/سبتمبر 2001 سلبية، ونذكر منها تصاعد العنصرية بأشكال متعددة وإغلاق حدود البلدان الأشد ثراءً أمام المهاجرين الذين تزايدت رغبتهم في خوض التجربة حيث توجد الثروة خلال فترة ولاية الخبيرة المستقلة.
  • The response of the authorities, on the basis of these and other characterizations, have included, inter alia: a blackout on reports of civil strife in the country; criminalization of reporting on draft evasion, including the cancellation of licences to publish and broadcast; a ban on cultural magazines; warnings against, and suspension of publications - in one case for having published “too many” reports of a “political nature”; a ban on all independent media in a disputed territory; revocation of journalists' licences without reason; expulsion of foreign journalists, without explanation; cancellation of a publishing licence for a newsletter that focused on human rights violations and other issues related to human rights; seizure without explanation of copies of a foreign-based weekly; suspension of broadcasting rights on the basis that previous programming incited prejudice between religions; closure of a radio station that reported on irregularities and nepotism in the public administration; banning of newspapers and books considered, for example, “insulting to the military” or guilty of having published “false and malicious articles”; the ban of a moderate newspaper calling for abolition of the death penalty; expulsion of foreign journalists for having sought “to tarnish the image of the country”.
    وتضمنت إجابة السلطات، وعلى أساس هذه الخصائص وغيرها، وفي جملة أمور أخرى ما يلي: فرض الحظر على تقارير المنازعات الأهلية في البلاد؛ وتجريم الإبلاغ عن التهرب من التجنيد، بما في ذلك إلغاء تراخيص النشر والبث الإذاعي؛ ومنع المجلات الثقافية؛ والتحذير وإيقاف المنشورات - وفي حالة واحدة لأنها نشرت "العديد" من التقارير عن "الطبيعة السياسية"؛ وفرض الحظر على جميع وسائل الإعلام المستقلة في الأراضي المتنازع عليها؛ وإلغاء تصاريح الصحفيين بلا سبب؛ وإبعاد الصحفيين الأجانب، دون تفسير؛ وإلغاء ترخيص إصدار نشرة أنباء ركزت على انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان؛ والحجز دون تفسيرات على نسخ من مجلة اسبوعية مقرها في الخارج؛ وتعليق حقوق البث الإذاعي على أساس أن البرمجة السابقة قد حرضت على العنصرية بين الأديان؛ وإغلاق محطة إذاعة لأنها تحدثت عن المخالفات وعن المحسوبيات في الإدارة العامة؛ وحظر الصحف والكتب التي تعتبر، مثلاً، "مهينة للعسكر" أو مذنبة لأنها نشرت "مقالات باطلة وخبيثة"؛ وفرض الحظر على صحيفة معتدلة نادت بإلغاء عقوبة الإعدام؛ وطرد صحفيين أجانب لأنهم يسعون إلى "تلويث سمعة البلاد".